广告翻译禁忌


  • 求毕业论文相关文献材料 中英不限(英文最好) 题目:中西文化差异对广告翻译的影响 字数 english8000

      摘 要]本文从思维方式?价值观念?审美情趣、传统风俗文化心理及民族禁忌等层面探讨了广告翻译策略,广告翻译质量的关键在于能否使译入语文化背景下的受众产生原文在源语文化背景中的相应效果在于能否准确把握两种文化异同,本文拟从中西思维方式差异,文化背景与价值观念差异 审美情趣差异,从传统风俗文化心理及民族禁忌层面等层面阐述广告翻译策略?   [关键词]广告文化心理翻译   一 文化与广告语言语言是文化的载体它反映一个民族的特征不仅包含着该民族的历史和文化背景而且蕴藏着该民族对人生的看法及其生活方式和思维方式!广告是一门艺术广告作品要有艺术感染力不仅要吸引观众还要触动其情感使其对企业及商品产生好感进而引导购买行为(胡屹1999)、为达到攻心目的国际广告中语言文字的翻译一定要精心求善求美?广告本身也蕴含着丰富的文化内涵它从一个侧面揭示了一个民族的心理特征,信仰和价值观念 因此译者对广告的理解也不能只限于字面还要了解其引申意义及丰富的文化蕴涵、所以商品的译名应该是好读!好听 好看做到音?形 义的完美统一 在翻译英语广告文字时,无论是英译汉还是汉译英?绝不能满足于字面上的翻译?做“表面文章”,必须要使语言翻译得既准确又地道、尤其是要把原文中的“潜台词”(message)或言外之意传达出来?做到达意 传神和表形?收到意似、神似和形似三统一的效果,二,广告翻译策略分析王佐良先生曾指出“翻译中最大的困难就是两种文化的不同……翻译者必须是一个真正意义上的文化人,”作为跨文化交际的重要组成部分,广告翻译也同样受到文化因素的制约、广告文化具有明显的大众性?商业性 民族性和时代性的特点所以文化传统!信仰!价值观念在很大程度上影响广告活动,本文拟从中西思维方式差异 文化背景与价值观念差异!审美情趣差异,从传统风俗文化心理及民族禁忌层面等层面阐述广告翻译策略?1.从中西思维方式差异层面审视广告翻8806译策略语言是思维的工具。而文化的构成又离不开思维(心理文0372化就是思维的直接产物)人的语言表达是受思维方式支配的思维又影响和制约着语言?东 西方文化的思维方式有着很大的差异 东方人主张“天人合一”、“物我交融”追求和谐与对称平衡重综合。重归纳 重暗示?西西方人则主张“人天分立”?“物我分明”崇尚个体思维 个性展示重形式论证7514重分析?细微,曲折挖掘惟恐不尽描写惟恐不周。例如在西方国家里妇女解放是人们关注的一个焦点。在一则题为“Why can't a woman be like a woman”的香水广告中列举了妇女形象,地位变化以及这些变化带来的矛盾和困惑广告最后写道:Cabriole is full of delicuous contradictions.Exactly like the woman who'clever enough to rnjoy being awoman.香水作为一种女性化的商品在这里成为妇女“To befeminist and feminine”的中介?这则广告的创意充分利用了妇女对自身形象的关注细致地分析了妇女解放带给人们的心理困惑强调女性思维博得了广大女性对商品的好感达到了很好的广告效果,译者如果不了解受众的思维方式 广告商所做的广告不仅难以达到促销的目的反而会带来一些意想不到的麻烦?如在英语广告中unique是一个使用频7780率很高的词汇这在一定程度上反映了西方社会强调个性的思维方式。然而由于中华民族特有的文化心理对于unique的强调难以在汉语广告中达到相应的效果!与之相反在汉语广告中“大宝”牌化妆品的广告语:“儿子一瓶、我一瓶!再给老爸来一瓶、我给老婆买一瓶”迎合了注重家庭亲情的大众心理!可见不同的民族有着不同的思维方式。迎合人们的思维方式以唤起认同感准确生动地传达商品信息刺激广告受众的购买欲对于成功的广告翻译是十分重要的?2.从文化背景与价值观念差异层面审视广告翻译策略美国人类学家爱德华·泰勒在《原始文化》一书中把“文化”作为一个中心概念提出来提出文化是一个复合的整体其中包括知识 信仰?艺术?法律。道德、风俗以及人作为社会成员而获得的任何其他的能力和习惯文化的内容如此丰富!是一个民族经过几千年的沉淀 发展和承袭而形成一定社会和社会群体的共同意识和共同规范、不同的民族文化深受其背景的影响!形成其不同的价值观念、语言反映文化文化的核心是传统的价值观念?广告商正是利用这一点竭力迎合人们的价值观念以谋求最大的商业利益!同样是航空广告由于价值观念不同美国航空公司的广告是“Bigthrillsmall bills”(大刺激小价钱)强调刺激?新奇价格便宜这是美国人所崇尚的价值观,又如在美国的主流文化中追求成功是压倒一切的主旋律而成功与否乃至成功的大小往往是用金钱来衡量的。基于此一家证券公司打出这样的广告标语:1.BecauseAmericans Want To Succeed Not Just Survive;2 The Will ToSucceed Is Part Of Americans Spirit最后的点睛之笔为The SuccessYou Want We Help You不难想象这则广告将会给成功欲极强的美国人留下深刻的印象?又如“:Carefour”是外商投资的超市译为“家乐福”取“家家都快乐和幸福”之意?的确1790它为都市人提供了衣!食!用等方面的商品成了人们喜爱的购物场所、无独有偶“安而乐”卫生巾同样迎合了国人“平安幸福”的人生价值观让女性感到安全?快乐!又如“可口可乐”和百事可乐”译文和中文谐音而且具有美好的含义?如“乐凯”彩色胶卷的商标音译为“Luck”为“幸福”之意“;Stone”寓意是“坚如磐石”作为“四通”电脑的英文商标充分体现了“四通人”甘做中国电脑的铺路石创世界名牌坚韧不拔的精神、类似的译名还有上海补品来福(Life)果奶“乐百士”(Robust)等等!而法国某公司在中国某地区曾推出“鸦片”牌男用香水本想用鸦片的诱惑力使中国的男人使用“鸦片”牌香水像鸦片一样上瘾 但由于该公司不了解中国人对鸦片二字的感觉不是诱6778人而是痛恨此广告严重挫伤了我国民众的民族自尊心、结果此品牌香水上市后受到消费者的猛烈抨击,鉴于此广告的翻译工作最好由广广告受众国的译者去做因为只有受众国的译者才能熟知本国的价值观念才能译出符合本国受众思维方式和文化习惯因而为他们所喜欢的广告语,3.从审美情趣差异层面审视广告翻译策略大众的审美心理与广告的翻译之间存在着非常密切的关系,审美心理是一种综合的文化意识涉及到政治观点?宗教观念!生活方式和风俗习惯等各个方面。中国国民稳固的心里结构以“仁”!“务实”,“忍耐”为基本内容?形成特有的审美取向这里有很大成分是受儒家的“中庸”之道思想方法影响!审美要求“内敛”且有美善统一的自觉要求与西方审美观中的张扬的唯心主义片段性的思维相比更客观一些、西方的审美心理强调主体感情。想象,直觉产生的美?美感受康德美学思想中人的主体能力的影响形成全力张扬的现代主义的7956审美观这种审美观是非理性的具有意志?直觉。潜意识等方面把握美之本身的唯美化倾向。这种审美心理差异形成了中西广告文化的不同心理、中国人在文化上表现为大一统观念例如重权威、轻事实还有从众心理?有小农意识重实惠轻意念且人格至上!西方人的文化心理结构较为复杂以“人本” “认知”!“行为”为基本内容、审美情趣是一种综合的文化意识涉及生活方式。风俗习惯0509等方面 而广告又是面对大众的一种重要的商品宣传手段它要迎合大众的审美心理、广告的翻译没有固定的模式应采用灵活多变的方法最大限度地再现原广告的神韵和风格提倡吸引力?诱惑力和表达方式的大众化同时要尊重普通人7271的审美情趣,因此广告商要深入了解商品出口国的文化背景了解异域广告受众的审美情趣这一点在出口商品的名称翻译中尤为重要、如我国有种叫“芳芳”的口红国人看到“芳芳”二字心中会产生美好的联想仿佛看到一位美丽善良的少女又好像闻到了她周身袭来的香气!而此商标音译成“Fang Fang”英语国家的消费者听了心中不禁生起一种恐怖之情因为Fang恰好是一个英文单词其义是a snake'spoison tooth(蛇的毒牙)!因此他们联想到的并不是一位涂口红的美丽少女而是毒汁四溅的毒蛇。翻译出现了这一败笔口红的销路便可想而知了,Whisper卫生巾音译为“护舒宝”!Whisper的英文意思是耳语。密谈富含女性用品的形象性和女性味 而翻译为中文时则传达给中国女性消费者的是该产品的功能和优良的品质给人以舒爽。安全、美妙的感觉从而达到了名牌效应、再如宝洁公司的洗发用品Head&Shoulder如果仅根据原文直译为“头和肩”或像我国台湾地区一样翻译为“海伦仙杜丝”消费者会感到茫然不知所云而译为“海飞丝”高雅的词义迎合了广告受众的审美情趣使人联想到怡人的大海以及青春美少女飘逸柔顺的秀发随风飞扬的画面自然会激发消费者强烈的购买欲望?优雅的名称对商品来说是一种“包装”对消费者而言是一种“诱惑”!翻译广告时要符合大众的审美情趣只有当一个译名在人的心目中产生与本国消费者相似的美感时该产品才会被接受!4.从传统风俗文化心理及民族禁忌层面审视广告翻译策略一个国家,民族都有千百年来形成的风俗文化及审美习惯,因此译者应充分考虑到商品所销国家和地区的文化 历史和风俗尽量避免带有文化禁忌色彩的词语和形象这样才不会影响商品的销路。例如:中国有一种电扇商标为“蝙蝠”是因为“蝠”和“福”同音蝙蝠被认为是吉祥的动物。在日本韩国蝙蝠5108也象征幸福?但是如果翻译为Bat会引起西方人反感 类似的还有Dragon(龙)在我国历史上龙是一个图腾形象而在西方文化中;Dragon却代表罪恶,邪恶,英国人不喜欢Magpie(喜鹊),大象 伊斯兰教国家对Panda(熊猫)很反感、数字在中西方喜好也有区别 日本不喜欢“4”认为与“死”同音?“7”在欧美国家有积极意义!“13”则象征不幸!出口英国的商标最好不用“666”因为它在圣经里象征魔鬼?还有对花类7618的青睐禁忌也有区别,如日本人忌讳荷花喜欢樱花意大利人偏爱玫瑰讨厌菊花?翻译时颜色的广告词也不可忽视?如:美国人大都不喜欢紫色;法国人讨厌墨绿色而偏爱蓝色;比利时人最忌蓝色;西方国家以白色象征纯洁把黑色当作死亡。总之各种禁忌无奇不有广告翻译者应大力研究、广告语言承载丰富的文化蕴涵。如MercedesBenz的中译“平治”这两个字马上使人联想到《大学》里所说的“齐家?治国?平天下”!平治汽车是身份的象征车主非富则贵即使不是国家?天下的领导者至少在治,平两方面有些参与、与平治同为名车的BMW译为“宝马”是取B与M的发音、现代的名车就是古代的宝马这两种汽车的翻译就很体现中国的文化内涵迎合了消费者的心理?不熟悉外族文化不了解异域人民的审美心理就会在商标翻译中出现败笔。还有一种出口干电池的商标叫“白象”英译成“WhiteElephant”应该是百分之百的正确、殊不知awhiteelephant这条固定的英文短语意为“沉重的负担”或“无用而累赘的东西”?由于翻译中的这一败笔商品的销路可想而知 为了向译者忠实地转达原文的信息和实现广告语的艺8621术性有时要做适当的文化转换!如“玉兔”这一商7705标英译成“MoonRabbit”而不译成“JadeRabbit”。原因是“玉兔”乃是我国神话中陪伴吴刚生活在月宫桂花树下的兔子因此它又成为月的代称。将它译成MoonRabbit体现了我国东方文化的风采使英文不易产生异解不会误以为是玉做成的兔子?三,结束语广告语言本身充满着丰富的想象力和极大的创造性,促销是它惟一的目的而把一国的广告语译成另一国广告语时由于社会文化?语言、民族心理等多方面的原因这种翻译绝非只是一种一一对应的语码转换!要求译者要具备语言!社会文化、民俗、心理学等、经济市场学 广告原理等方面的知识   二,参考文献:   三,[1]王秉钦:文化翻译学[M].天津:南开大学出版社1995   四,[2][美]萨丕尔:语言论[M].北京:商务印书馆1985   五。[3]王佐良:翻9889译:思考与试笔[M].北京:外语教学与研究出版社1989,

  • 试述遵守广告道德原则和道德禁忌的重要性

      性道德标准: 1.双方自愿原则,自愿是以不违反6783社会公德为前提 2.无伤原则、不伤自己、不伤对方?不伤后代?不4887造成精神污染, 3.爱的原则?躯体感受与心理感受9846有机融合, 4.婚姻缔约原则。圣经上有句名言“性交只有在结婚的床上才是合乎道德的”! 5.科学计8952划生育原则? 6.性禁忌原则,某些遗传病及家庭伦理道德都有性禁忌要求!   制约性道德的手段除5245法律手段之外 最主要的是依靠传统美德教育。包括:羞耻感!义务感?责任感!良心感,公德感及贞洁感,道德约束下的性与爱,追求人类高层次需求的性与爱?才会是一首优美的诗 一幅迷人的画、一首醉人的歌!一杯甘美的琼浆。是人生旅途上的一段美好时光, 人类调整两性性行为的社会规范的总和?为了4898维持社会秩序的稳定,4741保证社会生活的正常进行、需要用这种规范来约束人们的性行为! 作为一种道德现象!性道德不仅表现为一定的观念?情感!思想 而且体4370现在具体行为和各种活动之中!因此,通常可以把性道德的内容概括为:一个核心——性道德规范 三个性道德范畴——爱情观。贞操观和生育观!三种性道德关系——婚前性关系,夫妻性关系和婚外性关系、一个外部条件——性环境道德!,万达住宅为什么卖的好

  • 中西方节日的禁忌 英语作文加翻译

      在西方!假如13号正逢星期五,被称为“黑色星期五”!   有很多的西方人忌讳“13”。原因是、按照迷信的说法。只要到每月的13日这一天?12个巫婆(witch)都要举行狂欢夜会?第13个魔鬼撒旦就会在夜会高潮时出现?给人们带来灾难、因此!西方人不仅忌讳“13”日?也忌讳有“13”数字,典型的例子就是:西方许多楼房都没有第13层!   很多西方人也忌讳“星期五”!圣经说、上帝创造了第一个男人--亚当后?从他身上取下一根肋骨又3376造了一个女人-夏娃,据说 亚2263当是在星期五被造出来的,他和夏娃吃禁果也在星期五 他俩死的日子也是星期五!亚当和夏娃的儿子该隐也是在“黑色星期五”了他的弟弟亚伯,   传说?犹太教(Judaism)以星期五日落到星期六日落为休息日?称为安息日(Sabbath)   英国从前常常在星期五处死罪犯。因此星期五有时也叫“绞刑日”,   正因为有上述传说!西方人就很是忌讳“13”!同时也忌讳“星期五” 要是“13日”这一天正好赶上“星期五”!则被认为更不吉利 称之为“黑色星期五”?   现在“黑色星期五”的含义好象不仅仅指13日与星期五重合的日子、很多人把“最倒霉的日子”称之为“黑色星期五”?不管这一天是不是13日,也不管这一天是不是星期五!   西方忌讳:13号之黑色星期五   分析家认为、问题不在这两个日子有什么魔法、而是忌讳这两个数字的人心理在作怪?以为“13日”再加上“星期五”就是是最“险恶”的日子?    不仅普通人 名人也惧怕“13日”和“星期五”,每当这时,歌德总是睡大觉!拿破仑绝不用兵 俾斯麦不签署任何条约、即使是不触动任何人根本利益的文件他也不愿签字。美国前总统胡佛·罗斯福也很迷信 有人还记得、每月“13日”罗斯福都不出行!尽管并非每个13日都赶上“星期五”?   其实!并非所有“13”都是不祥之兆、有的欧洲人就很喜欢13:以色列曾被分成13部分。救世主恰恰就是13日降临的!欧洲神秘的占卜术中有许多13?比如说,有13眼天泉,13座天门!信奉上帝的人希望得到13种神药!而在古埃及,在玛雅人(印第安民族群)的心目中、13象征着上帝的青睐 有人认为13不仅不晦气?而且会给人带来运气 第一位飞越大西8279洋的驾驶员林德伯格前12次都以失败告终 却在第13次飞越时8903获得成功……   长期以来 人们为克服迷信(superstition)。崇尚科?万里长城中的风水

  • 老地方三个字的字体招牌、广告

      这要看你是做什么样的字了?亚克力的还是什么,亮彩发光字。广告翻译禁忌万里长城画的风水寓意

  • 求好的广告招牌店名字!!

      天翊(有翱3108翔天际!大展宏图之意、),万里长城的风水属性

  • 装饰 ,广告 公司起名 200分

      vito 维拓 (新四维新拓展的含义)本来是想自己开公司用的!现在估计没戏了。送你了。万马归巢风水大地图片

  • 易经原文 自己怎么翻译 不要别人翻译好的,要自己翻译 需要什么工具书? 谢谢人家了1

      需备好《词源》。《古汉语常用字字典》、《汉7121语大字(词)典》等?另外还应备一套中华书局版的《周易本义》(繁体竖排版,宋 朱熹著)作为翻译底本 以免原文错误,影响译文的准确??丈夫很优秀的女人八字

  • 杭州星座广告有限公司怎么样?

      简介:杭州星座广告有限公司成立于2012年04月26日!主要经营范围为一般经营项目:服务:设计、制作?代理。发布国内广告,文化交流活动组织策划?承办会展!室内装饰设计等,   法定代表人:渠连柱   成立时间:2012-04-26   注册资本:50万人民币   工商注册号:330102000089404   企业类型:有限责任公司(自然人投资或控股)   公司地址:上城2975区青平里1号266室 丈夫很出色的女人八字

  • 广东话翻译.!

       口渴.广东话叫什么.? ———— 口渴的粤语也说口渴的?只是粤语的发音而已 老一辈的人也喜欢说成是“口干”   吉咗我好多次.是什么意思,? —— “吉”表示被 硬物扎到了、?(“吉”=“扎”) , “吉咗我好多次” 就是—— 扎了我很多次!   好难狗唔搭八.是什么意思.? —— 很难不牛头不搭马嘴! (好难=很难! “狗唔搭八”的正确写法应该是 “九不搭八”,)   自己做不好就怪别人 的粤语是—— 自己做唔好。就咪怪人哋啦 ~~   楼上的“自己母做好嘢赖人地” 有点不顺畅?“母”应该写成“冇”?丈夫是领导的女人面相

  • 广告公司名称。大气又才华的。

       大方广告、丈夫有本事的女人面相


广告翻译禁忌、遵守广告